Cart View Cart | Register | Sign in
Logo
Search
  • Company
  • Service & Support
  • Resource Center
  • Download Center
  • Store

New Topics

  • Two dialogues and weekly hours
  • 3rd Edition Error
  • Teaching characters to beginning students
  • The organization of the book
  • Li Bai and Du Fu poems
more »

New Comments

  • Thanks for the
  • I would highly recommend the
  • Too many cooks spoil the
  • I have been useing Rosetta
  • I hadn't heard of this one,
more »
  • Home
  • Forums
  • Product Feedback and Teaching Ideas
  • Integrated Chinese

Great series!

  • Integrated Chinese
Submitted by shiluobote on Thu, 10/18/2007 - 3:37pm.
So far these books are great. They're simple enough that I can use them with a non-professional tutor. No wonder they are so popular!
‹ Why not sell MP3 files? Integrated Chinese Multimedia Companion Level 1 Part 2??? ›
  • Add new comment

Complaint about English translations of sentences

Submitted by Visitor on Sat, 10/27/2007 - 8:26pm.

I have worked through Chpater 8 of Part 1 in an adult class and like your books, but . . .

In too many cases you provide a translation of Chinese sentence A to be English sentence B. However if you tranlsate English sentence B back into Chinese yoiu get Chinese sentence C. And C is not the same as A.

It would be more helpful for you to translate Chinese sentence A into an English sentence D that follows the word structure closest to sentence A. If we get used to seeing sentence D, it will give us a reminder of the proper Chinese sentence.

Thus please use translation D that provides Chinese A -> English D - > Chinese A

Of the many possible English translations, please use the one that is closest to the Chinese sentence, so that it translates back into A. A lot of review work is needed to make the next publication of your texts better.

Bernard, New Jersey byaged@aol.com

  • reply

Thanks for your feedback,

Submitted by Laurel on Mon, 10/29/2007 - 12:43pm.

Thanks for your feedback, Bernard. When it comes to translation, it is always a delicate balance between finding an idiomatic translation that captures the flavor of the original, and a more literal translation that mirrors the structure. We will keep this issue in mind!

  • reply

About Us | News | Customer Service | Forums | Contact Us | 1-800-554-1963 | Privacy Policy
Cheng & Tsui Company, Inc. All rights reserved. Secured by Comodo®. Powered by Drupal.